22. 田單列傳

第 二十二. 田單列傳(전단열전)

덕치/이두진 2021. 8. 3. 18:43

              史記 列傳

 

    第 二十二.  田單列傳(전단열전) 

 

 

田單者,齊諸田疏屬也.  湣王時,單為臨菑市掾,不見知.

及燕使樂毅伐破齊,齊湣王出奔,已而保莒城.

燕師長驅平齊,而田單走安平,令其宗人盡斷其車軸末而傅鐵籠.

​[전단(田單)은 제나라 공실의 성씨인 전(田) 씨의 지족이다.

민왕(湣王)1) 이 재위에 있을 때 단은 임치의 시장을 관리하는 하급관리였음으로 아무도 그의 현능함을 몰랐다.

이윽고 연나라가 악의(樂毅)2)를 대장으로 삼아 공격하여 제나라 군사를 깨뜨리자,

제민왕은 도성을 버리고 달아나 거성(莒城)에 의지하여 나라의 명맥을 간신히 연명했다.

연나라 군사가 호호탕탕 깊숙이 쳐들어와 제나라를 일사천리로 평정했다.

안평으로 달아난 전단은 집안사람들에게 수레바퀴 축의 끝을 잘라 버리고 강철로 덮개를 만들어 씌우라고 명했다.]

 

已而燕軍攻安平, 城壞, 齊人走, 爭涂, 以折車敗, 為燕所虜, 唯田單宗人以鐵籠故得脫, 東保即墨. 

燕既盡降齊城,唯獨莒、即墨不下.  燕軍聞齊王在莒,并兵攻之.

[이윽고 연나라 군사들이 쫓아와 안평을 공격하자 성이 무너져 제나라 사람들이 앞을 다투어 달아났으나

타고 있던 수레의 양쪽 바퀴의 축이 부러져 넘어지는 바람에 모두 포로가 되고 말았다. 

그러나 전단이 이끌던 그의 종족들만은 강철로 만든 차축의 덮개 덕분에 무사히 달아날 수 있었다.

전단과 그 종족들은 동쪽의 즉묵(卽墨)으로 들어가 지켰다.

연나라 군사들은 제나라의 거의 모든 성을 함락시키고 단지 거성(莒城)과 즉묵(卽墨)만을 남겨 놓고 있었다.

제왕이 거성에 있다는 소식을 들은 연나라 군사들이 대거 거성을 공격해 왔다.]

 

淖齒既殺湣王於莒,因堅守,距燕軍,數年不下.  燕引兵東圍即墨,即墨大夫出與戰,敗死.

城中相與推田單,曰:「安平之戰,田單宗人以鐵籠得全,習兵.」 立以為將軍,以即墨距燕.

​[그때는 이미 초나라에서 보낸 구원군 대장 요치(淖齒)3)가 제민왕(齊湣王)을 살해하고 거성을 굳게 지키고 있었다.

요치의 초군이 지키는 거성은 연군의 공격에 대항하여 몇 년 동안 함락되지 않았다.

그러자 연나라는 군사를 동쪽으로 진군시켜 즉묵을 포위했다.  

즉묵대부가 연군을 막기 위해 성을 나가 싸우다가 전사하였다.

성중의 군민들이 서로 상여하여 전단을 추대하며 말하기를 : " 옛날 안평의 싸움 때 전단의 종족들이 철제로 만든

수레바퀴축 덮개로 인해 연나라의 포로가 되지 않고 무사히 빠져나올 수 있었던 일은

모두 군사의 일에 익숙한 전단 덕분이었다."라고 하였다.  

그래서 전단은 장군이 되어 즉묵에 의지하여 연나라 군사들에게 대항할 수 있었다.]

 

頃之,燕昭王卒,惠王立,與樂毅有隙.  田單聞之,乃縱反閒於燕,

宣言曰:「齊王已死,城之不拔者二耳.  樂毅畏誅而不敢歸,以伐齊為名,實欲連兵南面而王齊. 

齊人未附,故且緩攻即墨以待其事.  齊人所懼,唯恐他將之來,即墨殘矣.」

燕王以為然,使騎劫代樂毅.

[그리고 얼마 후에 연나라에서는 소왕(燕昭王)4)이 죽고, 연나라의 정벌군 대장 악의와 평소에 사이가 좋지 않았던

아들 혜왕(惠王)이 즉위했다. 전단이 듣고 그 즉시 연나라에 대해 반간계를 쓸 생각으로 사람들에게 다음과

같은 소문을 퍼뜨리게 했다. " 제왕이 이미 죽고 제나라의 성읍 중 오로지 2 곳만이 아직 함락되지 않고 있다.  

연왕에게 주살될까 두려워하여 감히 돌아가지 못하고 있는 악의가 제나라를 정벌한다는 것은 구실일 뿐이고  

실제로는 제나라 군사들과 내통하여 제왕이 되려고 하기 때문이다. 제나라 사람들이 아직 악의에게 항복하지 않고

있기 때문에 즉묵에 대한 공격을 늦추어 일이 성사되기를 기다리고 있는 중이다.  

제나라 사람들이 두려워하는 것은 단지 악의 대신 다른 장군이 와서 즉묵을 함락시키는 일이다."라고 하자,  

연혜왕이 소문을 믿고 악의를 파면하고 기겁(騎劫)을 대신 대장으로 삼았다.]

 

樂毅因歸趙,燕人士卒忿.  而田單乃令城中人食必祭其先祖於庭,飛鳥悉翔舞城中下食.

燕人怪之.  田單因宣言曰:「神來下教我.」 乃令城中人曰:「當有神人為我師.」

有一卒曰:「臣可以為師乎?」因反走.

​[연군 대장의 직에서 파면된 악의가 연나라로 돌아가지 않고 조나라로 망명하자,

연나라의 사졸들은 연왕의 행위에 대해 매우 분노했다. 한편 즉묵성의 전단은 성안의 백성들이 식사를 할 때면

필히 뜰에서 그들의 선조에게 제사를 지낸 후에 하도록 했다.

이에 날아다니던 새들이 모두 성안으로 날아와 날개짓으로 춤을 추며 음식을 먹었다.  

성밖의 연나라 군사들은 이를 괴이하게 여겼다.

전단이 다시 소문을 퍼뜨리기를 : " 신인이 하늘에서 내려와 우리를 이끌고 있다."라고 하였다. 

계속해서 성안의 백성들을 향해 말하기를 : " 하늘에서 신인이 내려 오시면 나는 스승으로 삼을 것이다."하였다. 

어떤 사졸 한 사람이 와서 말하기를 : " 제가 장군의 스승이 될 수 있겠습니까?"라고 하고는 뒤돌아 달아났다.]

 

田單乃起,引還,東鄉坐,師事之.  卒曰:「臣欺君,誠無能也.」

田單曰:「子勿言也!」因師之.  每出約束,必稱神師.

乃宣言曰:「吾唯懼燕軍之劓所得齊卒,置之前行,與我戰,即墨敗矣.」燕人聞之, 如其言.

​[전단이 뒤따라가 그를 불러 세워 데리고 와서 동쪽을 향해 앉게 한 뒤에 그를 스승으로 받들었다.

그러자 사졸이 말하기를 :" 제가 장군을 속였습니다. 사실은 저는 아무 능력도 없습니다."라고 하자. 

전단이 말하기를 :" 그대는 아무 말도 하지 말고 그저 입만 다물고 있으면 된다."라고 하였다. 

그래서 그 사졸은 전단의 스승이 되었다. 전단이 일을 할 때는 반드시 신사를 언급한 다음 약속을 행하곤 했다.

이어서 사람들에게 선포하기를 : " 우리는 오직 연나라 군사들이 제나라 군사들을 잡아 코를 벤 후에

우리 앞으로 보내 싸움을 걸도록 시켜 우리 즉묵이 함락되는 경우를 걱정할 뿐이다."라고 하였다.  

연나라 사람들이 전단의 이 말을 듣고는 그 말대로 하였다.]

 

城中人見齊諸降者盡劓,皆怒,堅守,唯恐見得.

單又縱反閒曰:「吾懼燕人掘吾城外冢墓,僇先人,可為寒心.」 

燕軍盡掘壟墓,燒死人.  即墨人從城上望見,皆涕泣,俱欲出戰,怒自十倍.

[즉묵의 백성들은 연군에게 코가 모두 베어진 연나라의 항복한 군인들의 모습을 보고 모두 분노하여

성을 굳게 지키면서 연군의 포로가 되는 것을 두려워했다. 다시 전단이 반간을 목적으로 말을 꾸며내어 퍼뜨리기를 :

 "나는 연군이 성밖의 묘지를 파서 우리 선인들의 시신을 훼손하게 될 까 두려운 생각에 심장이 얼어붙는 것 같다."

라고 하였다.  연나라 군대는 듣고 즉묵 백성들의 선조들 무덤을 모조리 파헤쳐 시신을 불살랐다.

즉묵의 백성들이 성위에서 그 광경을 보고 모두 눈물을 흘리며 출전하기를 청하니, 분노가 절로 열 배나 올랐다.]

 

田單知士卒之可用,乃身操版插,與士卒分功,妻妾編於行伍之閒,盡散飲食饗士.

令甲卒皆伏,使老弱女子乘城,遣使約降於燕,燕軍皆呼萬歲.

[그 정도면 군사로써 쓸만하다고 생각한 전단은 몸소 널빤지로 만든 가래와 삽을 들고 사졸들 틈에 섞여

같이 일하고 집안의 처첩들까지 모두 동원하여 대오에 합류시켰다.  

전단의 가솔들은 돌아다니며 음식을 준비하여 사졸들에게 나누어 먹였다. 이어서 무장한 군사들은 모두 숨겨두고  

노약자나 부녀자들을 성 위에 낮게 쌓은 담에 올려 보내 연군에게 시위하게 한 전단은 사자를 연군 진영에 보내

항복을 원한다고 전하게 했다. 연나라의 군대는 듣고 모두 만세를 불렀다.]

 

田單又收民金,得千溢,令即墨富豪遺燕將,曰:「即墨即降,願無虜掠吾族家妻妾,令安堵.」

燕將大喜,許之.  燕軍由此益懈.

[전단은 또 백성들이 소유하고 있는 금을 거두어 모두 천일(千鎰)을 모아 즉묵의 부자들로 하여금

연나라의 장수에게 가지고 가서 말하기를 : " 즉묵이 항복하면 원컨대 우리 가족들과 처첩들이 다치지 않게

해주신다는 명령을 내려 주신다면 우리가 안심하겠습니다."라고 하게 하였다.  

연나라 장수가 매우 기뻐하며 허락했다. 연나라 군사들은 이로써 더욱 마음이 해이해졌다.]

 

田單乃收城中得千餘牛,為絳繒衣,畫以五彩龍文,束兵刃於其角,而灌脂束葦於尾,燒其端.

鑿城數十穴,夜縱牛,壯士五千人隨其後.  牛尾熱,怒而奔燕軍,燕軍夜大驚.

牛尾炬火光明炫燿,燕軍視之皆龍文,所觸盡死傷.

[전단은 다시 성 안에서 기르는 황소를 1천여 마리를 모아 붉은 비단옷을 입히고 그 위에 오색으로 용 그림을

그린 다음, 다시 칼날을 소의 뿔에 붙들어 매고 기름에 적신 갈대를 소꼬리에 메달아

그 끝에 불을 붙일 수 있도록 준비를 끝낸 후에 성벽에 수십 개의 구멍을 뚫고 밤이 되기를 기다렸다.

이윽고 날이 어두어지자 성벽의 구멍을 통해 소를 내보내고 장사 5천 명으로 하여금 그 뒤를 따르게 했다.

소꼬리에 매단 기름에 적신 갈대가 타들어가 뜨겁게 되자 소들은 노하여 연나라 진영을 향해 돌진했다.

연군이 밤중에 크게 놀라 혼란에 빠졌다.  불이 붙은 소꼬리에서 일어나는 화광은 눈이 부셨다.

연군이 보니 모두 용의 문체로 그것에 부딪치게 되면 모두 죽거나 부상을 당했다.]

 

五千人因銜枚擊之,而城中鼓譟從之,老弱皆擊銅器為聲,聲動天地。燕軍大駭,敗走.

齊人遂夷殺其將騎劫.  燕軍擾亂奔走,齊人追亡逐北,所過城邑皆畔燕而歸田單,兵日益多,

乘勝,燕日敗亡,卒至河上,而齊七十餘城皆復為齊.

乃迎襄王於莒,入臨菑而聽政.  襄王封田單,號曰安平君.

[5천 명의 장사들은 모두 함매를 입에 물고 연군을 공격하고 성중에서는 북을 울리고 함성을  질렀고

노약자들까지도 구리로 만든 그릇을 두들겨 소리를 내어 천지를 진동시켰다.

연군이 크게 놀라 도망치기 시작했다. 제나라 군사들이 뒤를 추격하여 연군 대장 기겁을 죽였다.

연군은 허둥대며 달아나기 바빴고 제나라 사람들은 그들의 뒤를 쫓아 북진하기 시작했다.

제군이 지나가는 성읍은 모두 연나라에 등을 돌리고 전단에게 투항하여 군사들의 수효는 날이 갈수록 불어났다.

제나라 군사들은 승세를 타고 계속 북진하고 연군은 계속 패주하여 마침내 제군은 하수에 이르러

70여 개의 성을 수복했다. 전단은 양왕(襄王)을 거(莒)에서 임치로 모셔와 제왕의 자리에 앉혔다.

양왕은 전단을 대부로 봉하고 안평군(安平君)이라는 봉호를 내렸다. ]

 

 

太史公曰

兵以正合,以奇勝.  善之者,出奇無窮.  奇正還相生,如環之無端. 

夫始如處女,適人開戶;後如脫兔,適不及距:其由單之謂邪!
初,淖齒之殺湣王也,莒人求湣王子法章,得之太史嬓之家,為人灌園。嬓女憐而善遇之.
 

後法章私以情告女,女遂與通.  及莒人共立法章為齊王,以莒距燕,而太史氏女遂為后,

所謂「君王后」也.

​[태사공이 말한다.  

적군에 대한 용병이란 정공법이 있고 다른 한편으로는 기계를 이용하여 불의에 기습하여 승리를 쟁취하는 행위다.

이것을 잘하는 자는 기묘한 작전이 무궁하여 기공(奇攻)과 정공(正攻)의 반복되고 이어지는 모습이 마치 매듭이

보이지 않는 고리와 같다. 평상시에는 무릇 얌전한 처녀처럼 약하게 보여 적군의 마음을 해이하게 하여

그들이 문을 열어 놓으면 그때는 우리에서 벗어난 토끼처럼 재빠른 동작으로 적이 미처 항거할 틈도 주지 않는다.  

그것은 전단을 두고 한 말이다. 처음에 요치가 민왕을 살해하자 거성의 백성들이 왕자 법장(法章)을

태사교(太史嬓)의 집에서 찾아냈다. 태자는 태사교의 집에서 정원에 물을 주는 일을 하고 있었는데

태사씨의 딸이 그를 불쌍히 여겨 잘 대해 주었다.

후에 법장이 은밀히 태사교의 딸에게 자기가 왕자의 신분임을 고하자 그녀는 왕자와 정을 통했다.  

이윽고 거성의 백성들이 법장을 제왕으로 받들어 연나라 군사들에 대항했다.

태사씨의 딸은 왕비가 되었는데 그녀가 바로 군왕후(君王后)다.

  

燕之初入齊,聞畫邑人王蠋賢,令軍中曰「環畫邑三十里無入」,以王蠋之故.

已而使人謂蠋曰:「齊人多高子之義,吾以子為將,封子萬家.」蠋固謝. 

燕人曰:「子不聽,吾引三軍而屠畫邑.」

王蠋曰:「忠臣不事二君,貞女不更二夫.  齊王不聽吾諫, 故退而耕於野. 

國既破亡,吾不能存;今又劫之以兵為君將,是助桀為暴也. 與其生而無義,固不如烹!」 

遂經其頸於樹枝,自奮絕脰而死.  齊亡大夫聞之,

曰:「王蠋,布衣也,義不北面於燕,況在位食祿者乎!」乃相聚如莒,求諸子,立為襄王.

[일찍이 제나라를 침략한 연나라 장수는 화읍(畵邑)에 왕촉(王燭)이라는 현능한 사람이 살고 있다는 소식을 듣고  

군중에 령을 내리기를 : " 화읍 주변 30리 안으로 들어가지 말라!"라고 하였다. 그것은 왕촉을 존경했기 때문이었다. 

그리고는 사자를 왕촉에게 보내 말을 전하게 하기를 : " 많은 제나라 사람들은 선생의 절의를 존경하고 있다.

내가 선생을 장수로 삼고 만호의 식읍에 봉하겠다."라고 하였으나, 왕촉이 단호하게 거절했다.

그러자 연나라 장수가 말하기를 : " 선생이 나의 말을 듣지 않으면 내가 3군을 이끌고 쳐들어가

화읍에 사는 사람들을 한 사람도 남김없이 죽이겠소!"라고 하자, 

왕촉이 대답하기를 : " 충신은 두 주인을 모시지 않으며 정숙한 여인은 두 지아비를 섬기지 않는다고 했소.  

제왕이 나의 간언을 듣지 않았기 때문에 나는 관직을 버리고 이곳에 와서 농사를 지으며 살아가고 있었소.  

이제 성은 파괴되고 나라는 망했으니 나도 살아갈 수 없소.

오늘 나를 군사로써 겁박하여 연나라 장수로 만들려고 하는데 이것은 걸왕(桀王)이 한 포악한 짓이오.

절의를 버리고 생을 탐하느니 내가 차라리 가마솥에 삶겨져 죽는 편을 택하겠소."라고 하였다. 

말은 끝낸 왕촉은 그 즉시 그의 목을 나뭇가지에 걸고 힘껏 발버둥치니 마침내 목이 부러져 었다.

연군을 피해 도망쳤던 제나라의 대부들이 왕촉의 죽음에 대한 소식을 듣고 말하기를 :  

" 왕촉은 제나라부터 아무런 은덕을 입지 않았던 포의지사(布衣之士)였다.

그러나 절의를 지켜 북면하여 연나라에 항복하지 않았다.

하물며 제나라로부터 식읍을 받아먹은 우리들과 같은 사람은 어떻게 해야 하겠는가? "라고 하였다.  

그리고는 서로 모여 거성으로 들어가 태자를 찾아내어 제왕으로 받들었는데 이가 양왕(襄王)이다.]

 

【 각주 】 

1) 제민왕(齊湣王) : 기원전 300년부터 284년까지 재위한 전국 때 제나라의 군주다.  

    전(田) 성에 이름은 지(地)이고 제선왕의 아들이다. 재위 기간 중, 진소왕과 함께 제(帝)를 칭하다가 후에  

    제호(帝號)를 버리고 왕호를 다시 사용했다. 제나라의 강한 군사력에 의지하여 빈빈히 주위의 제후국들을  

    침략하여 남쪽으로는 초나라의 회수(淮水) 이북의 땅을 빼앗고, 서쪽으로는 삼진(三晋)을 공격하여  

    다시 주나라의 영토를  병합하여 천자가 되려고 시도했다. 다시 군사를 대거 일으켜 송나라를 멸하여 

    병탄함으로 해서 진소왕의 분노를 샀다. 이에 진소왕은 연(燕), 초(楚) 및 삼진과 연합하여 제나라를 공격하기

    위해 군사를 일으켜 연나라 장수 악의(樂毅)를 5국 연합군의 대장으로 삼았다. 임치(臨淄)에서 악의의 

    연군에게 참패한  제민왕은 도주하여 거성(莒城)으로 달아났으나 초나라 장수 요치(淖齒)에게 살해되었다.  

2) 악의(樂毅) : 전국 때 연나라의 명장으로 하북성 영수(靈壽) 출신이다.

    위문후(魏文侯)의 장수로 중산국(中山國)을 정벌한 공으로 중산의 대부로 봉해진 악양(樂陽)의 후예다.

    재능이 많고 용병에 밝았다. 원래는 조나라 사람이었으나 조나라 왕실에서 일어난 사구(沙丘)의 란으로 

    무령왕이 죽을 때 조나라를 떠나 위(魏)나라로 들어갔다.  한편 제나라의 침략으로 멸망직전까지 갔던 

    연나라에 연소왕이 즉위하여 부국강병을 꾀하기 위해 황금대를 세워 인재를 모으고 있었다. 

    이때 악의는 위소왕(魏昭王)의 명을 받아 연나라에 들어갔다가 연소왕에 의해 아경(亞卿)에 임명되었다. 

    주난왕 31년 기원전 284년 진(秦), 한(韓), 위(魏), 조(趙) 등  

    4국과 합종을 맺은 악의는 오국연합군의 사령관이 되어 제나라 정벌군을 일으켰다.  

    악의의 연합군은 제군을 제서(濟西)에서 대파하고 계속 제나라 영토로 진격하여 파죽지세로 70여 개의 성을  

    함락시켰다. 악의는 그 공으로 창국군(昌國君)에 봉해졌다. 이윽고 연소왕이 죽자 그 뒤를 이은 연혜왕이  

    제나라 광복군 대장 전단(田單)이 펼친 반간계를 잘못 믿음으로 해서 악의가 조나라로 달아나게 만들고  

    기겁(騎劫)이란 위인을 대장으로 교체했다. 연혜왕과 기겁은 전단의 반격을 받아 악의가 점령한 제나라의  

    모든 성을 빼앗기고 말았다. 한편 조나라는 망명해 온 악의를 관진(關津)에 봉하고 망제군이라 칭했다.  

    관진은 지금의 하북성 무읍(武邑) 동남이다. 악의는 조나라에서 죽었다.  

3) 요치(淖齒) : 태어난 해는 알 수 없고 기원전 284년에 죽은 전국시대 초나라 장수다.  

    도치(悼齒) 혹은 탁치(卓齒)라고도 한다. 기원전 284년 연나라가 삼진(三晋) 및 진(秦)나라와 연합하여  

    제나라를 공격할 때 그는 초왕의 명을 받고 군사를 이끌고 제나라를 구원하기 위해 출동했다.  

    제민왕은 요치를 제나라 상국에 임명했다. 제민왕이 5국 연합군에 쫓겨 거(莒)로 들어오자 요치는 제민왕의  

    다리에서 힘줄을 뽑아 대들보에 메달아 죽이고 제나라 영토와 재물들을 연나라와 나누어 가지려고 했다.  

    제민왕을 모시던 왕손고가 이끄는 거성의 백성들의 습격을 받고 살해되었다.  

4) 연소왕(燕昭王) : 기원전 314년에 재위에 올라 279년에 죽은 전국 때 연나라의 군주다.  

    이름은 평(平) 혹은 직(職)이다. 연왕 쾌(噲)의 서자로 주난왕(周赧王) 원년에 상국 자지(子之)에 의해  

    연왕 쾌가 피살되자 소왕은 란을 피해 산으로 달아나 피신 중에 주난왕 4년(전314) 연나라 국인들에 의해  

    연왕에 옹립되었다. 일설에는 조무령왕(趙武靈王)에 의해 연왕의 자리에 올랐다고 했다.  

    즉위 초에 황금대를 지어 천하에 현인을 구하자 위인(魏人) 악의(樂毅), 제인(齊人) 추연(鄒衍),  

    조인(趙人) 극신(劇辛) 등 일시에 천하의 인재들이 모여들었다.  

    현인과 선비들을 예로써 대하고 백성들의 집에 문상을 하고 고아들을 돌보아 백성들과 고락을 같이 했다.  

    이에 시간이 지나자 연나라의 국세가 신장되었다. 주난왕 31년 기원전 284년 악의를 상장군으로 삼아  

    5국의 연합군을 결성하여 제나라를 공격하여 70여 개 성과 그 도성 임치성을 점령했다.  

    연나라는 이로써 강국으로 등장하게 되었다.  

 

 

 

※  原 文 .    【 中國哲學書電子化計劃 .   筆寫本 】

 

                                 

 

    原 文   飜 譯 者        德庤 / 李   斗 振 .