史記 世家(사기세가)/6. 陳杞世家

第 六. 陳杞世家

덕치/이두진 2021. 6. 28. 17:55

        史記 世家

 

     第 六. 陳杞世家(진기세가)

 

陳胡公滿者,虞帝舜之後也.  昔舜為庶人時,堯妻之二女,居于媯汭,其後因為氏姓,姓媯氏.

舜已崩,傳禹天下,而舜子商均為封國.
夏后之時, 或失或續.  至于周武王克殷紂, 乃復求舜後, 得媯滿, 封之於陳, 以奉帝舜祀, 是為胡公.

胡公卒,子申公犀侯立.  申公卒,弟相公皋羊立.  相公卒,立申公子突,是為孝公.

孝公卒,子慎公圉戎立.  慎公當周厲王時.  慎公卒,子幽公寧立.

[진(陳)나라 호공(胡公) 만(滿)은 우(虞)나라 순(舜)의 후손이다.

예전에 순임금이 평민으로 있을 때 요(堯)임금이 두 딸을 그에게 시집보내 규예(嬀汭)에 살게 했다.
그래서 그의 후손들은 그것을 씨성(氏姓)으로 삼았기 때문에 규씨(嬀氏)가 되었다. 순임금은 서거한 후에 천하를

하우(夏禹)에게 물려주었고, 자신의 아들인 상균(商均)은 제후로 봉했다. 하후(夏后) 때에 순임금의 후손들은

어떤 때에는 제후국의 지위를 상실하기도 하고, 또 어떤 때에는 제후국의 지위를 보장받기도 했다.
주(周)나라의 무왕(武王)이 은(殷)나라의 주왕(紂王)과의 전쟁에서 승리를 거둔 후에야 비로소 순임금의 후손들을

다시 찾아내어 제후로 봉했다. 그래서 발탁된 사람이 바로 규만(嬀滿)인데,

무왕은 그를 진(陳) 지역에 봉해 그로 하여금 순임금의 제사를 받들도록 했으니 그가 바로 호공(胡公)이다.
호공이 죽고 나서는 아들 신공 서후(犀侯)가 즉위했다. 

신공이 죽은 후에는 아우인 상공(相公) 고양(皐羊)이 즉위했다.

상공이 세상을 떠난 후에는 신공의 아들인 돌(突)이 즉위했으니, 그가 바로 효공(孝公)이다.

효공이 죽고 나서는 아들 신공(愼公) 어융(圉戎)이 즉위했다.
그가 즉위한 때는 주(周)나라의 여왕(厲王) 때에 해당된다. 신공이 죽고 나서는 아들 유공(幽公) 영(寧)이 즉위했다.]

 

幽公十二年,周厲王奔于彘.

二十三年,幽公卒,子釐公孝立.

釐公六年,周宣王即位。

三十六年,釐公卒,子武公靈立.

武公十五年卒,子夷公說立.  是歲,周幽王即位.  夷公三年卒,弟平公燮立.

平公七年,周幽王為犬戎所殺,周東徙.  秦始列為諸侯. 

二十三年,平公卒,子文公圉立.

[유공 12년, 주 여왕이 체(彘)로 도망갔다.
23년, 유공이 죽고 아들 희공(釐公) 효(孝)가 즉위했다.

희공 6년, 주나라에서는 선왕(宣王)이 즉위했다.

36년, 희공이 죽고 아들 무공(武公) 영(靈)이 즉위했다.
무공은 재위 15년 만에 죽고 아들 이공(夷公) 열(說)이 즉위했다.
그해에 주나라에서는 유왕(幽王)이 즉위했다. 이공은 재위 3년 만에 죽고 아우 평공(平公) 섭(燮)이 즉위했다.
평공 7년, 주나라 유왕이 견융에게 살해당하자 동쪽으로 도읍을 옮겼다. 진(秦)이 비로소 제후로 분봉되었다.
23년, 평공이 죽고 아들 문공(文公) 어(圉)가 즉위했다.]

 

文公元年,取蔡女,生子佗.

十年,文公卒,長子桓公鮑立.

桓公二十三年,魯隱公初立.

二十六年,衛殺其君州吁.

三十三年,魯弒其君隱公.

三十八年正月甲戌己丑,桓公鮑卒. 

桓公弟佗,其母蔡女,故蔡人為佗殺五父及桓公太子免而立佗,是為厲公.

桓公病而亂作,國人分散,故再赴.

[문공 즉위 원년, 채후(蔡侯)의 딸을 맞아들여 아들 타(佗)를 얻었다.

10년, 문공이 죽고 맏아들 환공(桓公) 포(鮑)가 즉위했다.
환공 23년, 노(魯)나라 은공(隱公)이 비로소 즉위했다.

26년, 위(衛)나라에서는 군주인 주우(州吁)가 시해되었다. 33년에 노나라에서 은공이 시해되었다.
38년 정월 갑술일(甲戌日), 기축일(己丑日)에 환공 포가 세상을 떠났다. 환공의 아들인 타는 그의 어머니가

채후의 딸이었으므로 채(蔡)나라 사람들이 그를 위해 오보(五父) 및 환공의 태자 면(免)을 죽이고 그를 옹립했으니,

그가 바로 여공(厲公)이다. 환공의 병이 위중할 때 내란이 일어나자,
백성들은 제각기 분산되었으므로 장례 날짜를 재차 알려야 했다.]

厲公二年,生子敬仲完.  周太史過陳,陳厲公使以《周易》筮之,卦得觀之否:

「是為觀國之光,利用賓于王.  此其代陳有國乎?不在此,其在異國?非此其身,在其子孫.

若在異國,必姜姓.  姜姓,太嶽之後.  物莫能兩大,陳衰,此其昌乎?」

厲公取蔡女,蔡女與蔡人亂,厲公數如蔡淫.
七年,厲公所殺桓公太子免之三弟,長曰躍,中曰林,少曰杵臼,共令蔡人誘厲公以好女,

與蔡人共殺厲公而立躍,是為利公.  利公者,桓公子也.  利公立五月卒,立中弟林,是為莊公.

莊公七年卒,少弟杵臼立,是為宣公.

[여공 2년에 아들 경중(敬仲) 완(完)을 낳았다. 주나라의 태사(太史)가 진(陳)나라에 들른 적이 있는데,
진나라 왕 여공이 그에게 『주역(周易)』으로 자신의 아들의 장래에 대해 점을 쳐달라고 부탁했다.

그리하여 얻은 괘는 “관(觀)” 괘가 “비(否)” 괘로 변하는 것이었다.
그래서 그는 다음과 같이 풀이해 알려주었다고 한다.“이는 나라의 광채를 보는 것이니 

왕에게 큰 도움이 될 것입니다. 그는 장차 진씨(陳氏)를 대신해서 나라를 보유하게 될 것입니다. 

이 나라에 있지 아니하면 아마 다른 나라에 있을 것입니다. 

그 자신이 그렇게 되지 아니하면 그의 자손들이 그렇게 될 것입니다. 만약에 다른 나라라고 한다면

반드시 강씨(姜氏) 성의 나라일 것입니다. 강씨 성은 태악(太嶽)의 후손입니다. 만물이란 원래 두 가지 면 

모두가 대성할 수는 없는 법이니, 진나라가 쇠망해야 그가 비로소 창성해질 수 있을 것입니다.”

여공은 채후(蔡侯)의 딸을 아내로 삼았다. 그 여자는 채나라의 사람과 간통을 했다.

여공도 수차에 걸쳐 채나라로 가서 다른 여인들과 음란한 행위를 일삼았다.
7년에 여공에 의해서 죽임을 당한 환공의 태자 면(免)의 세 동생, 즉 큰 동생 약(躍), 가운데 동생 임(林),

막내 동생 저구(杵臼) 세 사람이 채나라 사람을 시켜 미인계로 여공을 유혹하게 했다.

그리고는 그 세 사람이 채나라 사람과 더불어 공모해 여공을 죽이고는 세 형제 가운데 큰 형인 약을 옹립했으니,

그가 바로 이공(利公)이다. 이공은 환공(桓公)의 아들이다.

이공이 즉위한 지 5개월 만에 죽고 동생 임이 즉위했으니, 그가 장공(莊公)이다.
장공은 재위 7년 만에 죽고 막내 동생 저구가 즉위했으니, 그가 바로 선공(宣公)이다.

 

宣公三年,楚武王卒,楚始彊.

十七年,周惠王娶陳女為后.

二十一年,宣公後有嬖姬生子款,欲立之,乃殺其太子御寇.

御寇素愛厲公子完,完懼禍及己,乃奔齊.
齊桓公欲使陳完為卿, 完曰:「羈旅之臣,幸得免負檐, 君之惠也, 不敢當高位.」桓公使為工正.

齊懿仲欲妻陳敬仲,卜之,占曰:「是謂鳳皇于飛,和鳴鏘鏘.  有媯之後,將育于姜.

五世其昌,并于正卿.  八世之後,莫之與京.」

三十七年, 齊桓公伐蔡, 蔡敗;南侵楚, 至召陵, 還過陳.  陳大夫轅濤涂惡其過陳, 詐齊令出東道.

東道惡,桓公怒,執陳轅濤涂.  是歲,晉獻公殺其太子申生.

四十五年,宣公卒,子款立,是為穆公.

[선공 3년, 초(楚)나라에서는 무왕(武王)이 세상을 떠났고, 초나라는 그로부터 점차 세력이 강해지기 시작했다.
17년, 주(周)나라에서는 혜왕(惠王)이 진후(陳侯)의 딸을 왕비로 삼았다.
21년, 선공은 애첩이 아들 관(款)을 낳자, 그에게 자리를 물려주고 싶은 나머지 태자 어구(御寇)를 살해했다.
어구는 평소에 여공의 아들인 완(完)을 좋아했는데, 완은 화가 자기에게까지 미칠까 두려움을 느껴

제(齊)나라로 도망쳤다. 제나라 환공(桓公)이 진(陳)나라에서 도망 온 완에게 경(卿) 벼슬을 주려고 하자,

완이 말하기를 : “타향살이 신세인 제가 화를 면하게 된 것만도 임금님의 은혜 덕분이온데,

고관의 자리는 저에게는 너무나 과분한 것이옵니다.”라고 정중히 사양하자,

환공은 그에게 공정(工正)이라는 벼슬을 주었다.
제나라의 의중(懿仲)이 진(陳)나라의 경중(敬仲)을 사위로 맞고 싶어서 점을 쳐보았더니

점괘에 나오기를 : “이는 봉황(鳳皇) 암수 두 마리가 날며 함께 우짖는 소리가 웅장한 것이로다.

규씨 성의 후손은 장차 강씨 성의 나라에서 발전하게 될 것이다.

그의 5대 자손들은 장차 크게 창성해 정경(正卿)과 어깨를 나란히 할 것이며,
8대 이후에는 그의 것보다 더 높은 자리가 없을 것이다”라는 점괘를 얻었다.
37년, 제 환공이 채나라를 침략해 대파하고, 남쪽으로 진격해 초나라를 침략해서 소릉(召陵)에까지 들어갔다.
그가 회군(回軍)하는 길에 진(陳)나라를 경유하려고 하자 원도도(轅濤塗)는 그들이 진나라 땅에 발을 들여놓는 것이

싫어서 그들을 속여서 동쪽 길로 가도록 했다. 험악한 동쪽 길로 접어든 제환공은 크게 화가 나서

진나라의 원도도를 체포하게 했다. 그 해에 진헌공(晉獻公)은 자신의 태자 희신생(姬申生)을 죽여 버렸다.
45년, 선공이 죽고 아들 관(款)이 즉위했으니, 그가 바로 목공(穆公)이다.

穆公五年,齊桓公卒.

十六年,晉文公敗楚師于城濮.  是歲,穆公卒,子共公朔立.
共公六年,楚太子商臣弒其父成王代立,是為穆王.

十一年,秦穆公卒.

十八年,共公卒,子靈公平國立.

靈公元年,楚莊王即位.  六年,楚伐陳.  十年,陳及楚平.

十四年,靈公與其大夫孔寧、儀行父皆通於夏姬,衷其衣以戲於朝.

泄冶諫曰:「君臣淫亂,民何效焉?」靈公以告二子,二子請殺泄冶,公弗禁,遂殺泄冶.
十五年,靈公與二子飲於夏氏.  公戲二子曰:「徵舒似汝.」

二子曰:「亦似公.」徵舒怒.  靈公罷酒出,徵舒伏弩廏門射殺靈公.
孔寧、儀行父皆奔楚,靈公太子午奔晉.  徵舒自立為陳侯.  徵舒,故陳大夫也.

夏姬,御叔之妻,舒之母也.

[16년, 진문공(晉文公)이 성복(城濮) 전쟁에서 초나라 군사에게 대패했다.

그 해에 목공이 죽고 아들 공공(共公) 삭(朔)이 즉위했다.
공공 6년, 초나라 태자 상신(商臣)이 그의 부친 성왕을 죽이고 왕위를 차지했으니 그가 바로 초목공(楚穆公)이다.

11년, 진목공(秦穆公)이 세상을 떠났다.
18년, 공공이 죽고 아들 영공(靈公) 평국(平國)이 즉위했다.
영공 원년, 초장왕(楚莊王)이 즉위했다.

6년, 초나라가 진(陳)나라를 공격했다.

10년, 진(陳)나라가 초(楚)나라와 강화했다.
14년, 영공은 자신의 대부(大夫) 공녕(孔寧), 의행보(儀行父)와 함께 하희(夏姬)를 간통하고는

그녀의 내의를 입고 조정에 나가 희롱했다. 

설야(泄冶)가 간언하기를 : “임금과 신하가 음란한 짓을 일삼아서야 어찌 백성들에게 자신들의 말을 따르도록

할 수 있겠습니까?”라고 말하자, 영공이 그 사실을 같이 간통한 두 대부에게 밀고했다.

두 대부는 설야를 죽여 버릴 테니 영공은 말리지 말라고 하고는 그를 죽여 버렸다.
15년, 영공과 두 대부는 하씨(夏氏) 집에서 술을 마셨다.

영공이 두 대부를 놀리며 “징서(徵舒)가 자네를 닮았구려!”라고 농담을 하자,
두 대부는 “공을 닮은 것 같기도 한데요.”라고 대꾸했다. 그 말을 들은 징서는 노기가 탱천했다.

영공이 술자리를 물리고 나올 때 징서가 마구간 뒤켠에 숨어 있다가 활을 쏘아 영공을 죽였다.

공녕과 의행보는 초나라로 도망쳤고, 영공의 태자 오(午)는 진(晉)나라로 달아났다.

징서가 자립해 진후(陳侯)가 되었다. 징서라는 사람은 원래 진(陳)나라의 대부(大夫)였다.

하희(夏姬)는 어숙(御叔)의 처이며, 징서의 어머니이다.]

成公元年冬,楚莊王為夏徵舒殺靈公,率諸侯伐陳.  謂陳曰:「無驚,吾誅徵舒而已.」

已誅徵舒,因縣陳而有之,群臣畢賀.  申叔時使於齊來還,獨不賀.
莊王問其故,對曰:「鄙語有之,牽牛徑人田,田主奪之牛.  徑則有罪矣,奪之牛,不亦甚乎?
今王以徵舒為賊弒君, 故徵兵諸侯, 以義伐之, 已而取之, 以利其地, 則後何以令於天下!

是以不賀.」
莊王曰:「善.」乃迎陳靈公太子午於晉而立之,復君陳如故,是為成公.

孔子讀史記至楚復陳,曰:「賢哉楚莊王!輕千乘之國而重一言.」

二十八年, 楚莊王卒.

二十九年,陳倍楚盟.

三十年, 楚共王伐陳.  是歲,成公卒, 子哀公弱立.  楚以陳喪,罷兵去.

[성공(成公) 원년 겨울, 초장왕(楚莊王)이 징서가 영공을 죽인 기회를 틈타서 제후들을 거느리고 진(陳)나라에

쳐들어와서는 진나라 사람들에게 “두려워할 것 없다. 나는 단지 징서를 주살하려고 왔을 따름이다.”라고 안위시켰다.

그는 징서를 죽이고 진나라를 현(縣)으로 개칭해 그 땅을 모조리 차지하니, 여러 신하들이 모두 경하(慶賀)했다.

그런데 제(齊)나라에 사신으로 갔다가 돌아온 신숙시(申叔時)만은 경하하러 오지 않았다.
장왕이 그 까닭을 묻자 “속담에 이르기를 ‘소를 몰아서 남의 밭을 짓밟게 하자, 밭주인이 그 소를 빼앗아 달아났다.’

라는 말이 있는데, 남의 밭을 짓밟아 놓은 것이 죄가 아니라고 할 수는 없지만 그렇다고 남의 소를 빼앗아버린다면

어찌 그보다 무거운 죄가 아니리요? 지금 왕께서 징서가 임금을 죽였다고 해서 여러 제후들의 군대를 모아서 

정의에 입각해 정벌했으면 그것으로 끝내고 돌아가야지 그것을 기화로 땅을 차지해서야 되겠습니까? 

그래 가지고 앞으로 어찌 천하의 패주로 군림할 수 있겠습니까? 

그래서 경하의 인사를 드리지 않았습니다.”라고 대답했다.

그의 말을 듣고 장왕은 “좋다”라고 말하고는 곧 진(晉)나라로 망명한 진(陳)영공의 태자를 데려오게 해 그를 옹립해

군주로 삼아 진(陳)나라의 왕위가 그대로 이어지게 했다. 그렇게 왕위에 오른 사람이 바로 성공(成公)이다.

공자(孔子)는 사서(史書)에서 초(楚)나라가 진(陳)나라를 원래대로 회복시켜 준 대목을 읽어보고는 “현명하도다!
초나라 장왕이여! 천 승의 국가를 가벼이 여기고, 신숙시의 한마디 말을 무겁게 여기셨으니!”라고 감탄했다고 한다.
28년, 초장왕이 세상을 떠났다.

29년, 진(陳)나라는 초(楚)나라와의 맹약을 지키지 않고 배반했다.

30년, 초 나라 공왕(共王)이 진나라를 쳐들어왔다. 그 해에 성공이 죽고, 아들 애공(哀公) 약(弱)이 즉위했다.

초나라 왕은 진나라가 국상(國喪)을 당했기에 군대를 철수해 자기 나라로 돌아갔다. ]

 

哀公三年,楚圍陳,復釋之.

二十八年,楚公子圍弒其君郟敖自立,為靈王.

三十四年,初,哀公娶鄭,長姬生悼太子師,少姬生偃.  二嬖妾,長妾生留,少妾生勝.

留有寵哀公,哀公屬之其弟司徒招.   哀公病,

三月, 招殺悼太子, 立留為太子.  哀公怒, 欲誅招, 招發兵圍守哀公, 哀公自經殺.  招卒立留為陳君.
四月,陳使使赴楚.  楚靈王聞陳亂,乃殺陳使者,使公子棄疾發兵伐陳,陳君留奔鄭.

九月,楚圍陳.

十一月,滅陳。使棄疾為陳公. 招之殺悼太子也,太子之子名吳,出奔晉.

晉平公問太史趙曰:「陳遂亡乎?」
對曰:「陳,顓頊之族. 陳氏得政於齊,乃卒亡. 自幕至于瞽瞍,無違命。舜重之以明德. 
至於遂,

世世守之. 及胡公, 周賜之姓, 使祀虞帝. 且盛德之後, 必百世祀. 虞之世未也, 其在齊乎?」

楚靈王滅陳五歲,楚公子棄疾弒靈王代立,是為平王.

平王初立,欲得和諸侯,乃求故陳悼太子師之子吳, 立為陳侯,是為惠公.

[애공 3년, 초나라 군사가 진나라를 포위했다가 다시 철수했다.

28년, 초 나라 공자 위(圍)가 임금인 겹오(郟敖)를 죽이고 자신이 왕위에 올랐으니, 그가 바로 영공(靈公)이다.
34년, 원래 애공은 정나라 제후의 딸을 아내로 맞이했다. 큰 부인이 도(悼) 태자 사(師)를 낳고,

그녀의 동생인 작은 부인이 언(偃)을 낳았다. 

 두 애첩이 있었는데, 큰 첩이 유를 낳고, 작은 첩이 승(勝)을 낳았다.

애공은 특히 유(留)를 총애해 자신의 동생인 사도(司徒) 초(招)에게 그를 부탁했다. 애공이 병석에 누웠다.

그 해 3월, 초는 도 태자를 살해하고, 유를 태자에 봉했다. 애공이 대노하여 초를 죽이려고 하자,

초는 군사를 일으켜 애공을 감금하니, 애공은 스스로 목을 매어 죽었다.
4월, 진(陳)나라가 초나라에 사신을 보냈다. 초 영왕(楚靈王)은 진나라에 난이 일어났다는 소식을 접하고는

곧바로 진나라의 사신을 죽이고 공자 기질(棄疾)으로 하여금 군대를 몰고 가서 진나라를 정벌하게 했다.

그러자 진군(陳君) 유는 정나라로 달아났다.
9월, 초나라가 진나라를 포위했다.

11월, 진나라를 멸망시키고 기질을 진공(陳公)에 임명했다.
초(招)가 도(悼) 태자를 살해했을 때 태자의 아들인 오(吳)는 진(晉)나라로 달아났다.

진평공(晉平公)이 태사 조(趙)에게 묻기를 : “진(陳)나라는 결국 망해버릴 것 같소?”라고 하자
태사는 말하기를 : “진(陳)은 전욱(顓頊)의 후손입니다. 진씨는 제(齊)나라에서 정권을 얻었지만,

결국 곧 망하게 될 것입니다. 막(幕)으로부터 고수(瞽瞍)에 이르기까지 천명을 거역한 사람이 없었습니다.

순(舜)임금은 완미(完美)한 미덕을 지녔을 뿐만 아니라 제왕의 자리에까지 올랐고,

수(遂)에 이르기까지 대대로 작위(爵位)를 잘 보전해 왔습니다.

호공(胡公)에 이르러서는 주나라 천자가 그에게 성씨를 수여해 그로 하여금 순임금에 대한 제사를 받들게 했습니다.

그리고 성덕(盛德)한 후대들은 반드시 백대(百代)를 이어갈 것입니다.

순임금의 세계(世系)는 단절되지 않을 것이며, 앞으로는 제(齊)나라에서 흥기(興起)할 것입니다.”라고 하였다.
초영왕이 진나라를 무너뜨린 지 5년 후에 초나라 공자 기질이 영왕을 시해하고 왕위를 차지했으니,

그가 바로 평왕(平王)이다. 평왕은 막 즉위했을 때 여러 제후들과 우호관계를 맺고 싶어 했다.

그래서 예전 진(陳)나라 도(悼) 태자의 아들인 규오(嬀吳)를 찾아내어 그를 진후(陳侯)로 옹립했으니,
그가 바로 혜공(惠公)이다.]

 

惠公立,探續哀公卒時年而為元,空籍五歲矣.

十年,陳火.  十五年,吳王僚使公子光伐陳,取胡、沈而去.

二十八年,吳王闔閭與子胥敗楚入郢.

是年,惠公卒,子懷公柳立.

懷公元年, 吳破楚, 在郢, 召陳侯.

陳侯欲往, 大夫曰:「吳新得意;楚王雖亡,與陳有故,不可倍.」懷公乃以疾謝吳.

四年, 吳復召懷公.  懷公恐, 如吳.  吳怒其前不往, 留之, 因卒吳.  陳乃立懷公之子越, 是為湣公.

[군위(君位)가 비어 있은 지 5년이나 되었는데 혜공이 즉위하자 애공이 죽은 해로 소급해 그 해를 원년으로 삼았다. 

10년, 진(陳)나라에 큰 화재가 발생했다.

15년, 오나라 왕 요(僚)가 공자 광(光)을 보내어 진(陳)나라를 정벌하고,

이어서 호(胡), 침(沈) 두 나라의 땅을 탈취했다.
28년, 오나라 왕 합려(闔閭)와 오자서(伍子胥)가 초나라를 침략해 수도인 영도(郢都)에까지 진군해 들어갔다.

그 해에 혜공이 죽고 아들 회공(懷公) 유(柳)가 즉위했다.
회공 원년, 오나라가 초 나라를 부수고, 영도에서 회공을 불러 회견했다.

회공이 그냥 돌아가려고 하자 대부들이 말하기를 : “오나라가 새로 득세했으니,

초나라가 비록 망하더라도 진나라와는 옛 정이 있으니 배반해서는 안 됩니다.”라고 말하며 만류했다.

회공은 병을 핑계로 돌아갔다.
4년, 오나라에서 재차 회공을 불렀다. 회공은 후환이 두려운 나머지 마지못해 오나라로 향했다.
오나라 왕은 그가 예전에 청을 받아들이지 않았던 것에 대해 화를 내어 그를 붙잡아두었다.

회공은 끝내 오나라에서 죽었다. 진나라에서는 회공의 아들 월(越)을 옹립했으니, 그가 바로 민공(湣公)이다.]

湣公六年, 孔子適陳.  吳王夫差伐陳, 取三邑而去.

十三年,吳復來伐陳,陳告急楚,楚昭王來救,軍於城父,吳師去.

是年,楚昭王卒於城父.  時孔子在陳.
十五年,宋滅曹.

十六年,吳王夫差伐齊,敗之艾陵,使人召陳侯.  陳侯恐,如吳.  楚伐陳.
二十一年,齊田常弒其君簡公.

二十三年,楚之白公勝殺令尹子西、子綦,襲惠王.  葉公攻敗白公,白公自殺.

二十四年,楚惠王復國,以兵北伐,殺陳湣公,遂滅陳而有之.  是歲,孔子卒.

[민공 6년, 공자(孔子)가 진나라에 왔다. 오왕 부차(夫差)가 진나라를 침략해 세 읍(邑)을 탈취해 갔다.
13년, 오나라가 재차 진나라를 침략하자, 진나라는 초나라에 구원을 요청했다.

초소왕(楚昭王)이 구원해 와서 성보(城父)에 진을 치자 오나라 군사가 물러갔다.
그 해에 초소왕이 성보에서 죽었다. 그때 공자는 진나라에 있었다.

15년, 송나라가 조(曹)나라를 멸했다.
16년, 오왕 부차가 제나라를 침공해 애릉(艾陵)에서 제나라 군사를 대파시키고 사신을 보내어 진후(陳侯)를 불렀다.

진후는 후환이 두려워 하는 수 없이 오나라로 갔다. 초나라가 진나라를 침공했다.

21년, 제나라 전상(田常)이 간공(簡公)을 시해했다.
23년, 초나라의 백공(白公) 승(勝)이 영윤(令尹) 자서(子西), 자기(子綦)를 죽이고 혜왕(惠王)을 습격했다.
섭공(葉公)이 백공의 군사를 격파하자 백공은 스스로 목숨을 끊었다.
24년, 초혜왕이 나라를 되찾은 다음 군대를 일으켜 북벌(北伐)에 나섰다.

진민공을 죽이고 드디어 진(陳)나라를 멸망시키고 그 국토를 차지했다.  그 해에 공자(孔子)가 세상을 떠났다.]

杞東樓公者,夏后禹之後苗裔也.  殷時或封或絕.

周武王克殷紂,求禹之後,得東樓公,封之於杞,以奉夏后氏祀.

東樓公生西樓公,西樓公生題公,題公生謀娶公.  謀娶公當周厲王時.  謀娶公生武公.

武公立四十七年卒,子靖公立.  靖公二十三年卒,子共公立.  共公八年卒,子德公立.

德公十八年卒,弟桓公姑容立.  桓公十七年卒,子孝公丐立.  孝公十七年卒,弟文公益姑立.

文公十四年卒,弟平公郁立.  平公十八年卒,子悼公成立.  悼公十二年卒,子隱公乞立.

七月,隱公弟遂弒隱公自立,是為釐公.

[​기(杞)나라의 동루공(東樓公)이라는 사람은 하우(夏禹)의 후손이었다.

은나라 때에 하우의 후손들은 때로는 제후에 봉해지기도 했고, 때로는 제후의 명맥을 유지하지 못하기도 했다.

주나라 무왕이 전쟁에서 은나라 주왕(紂王)을 이기고 나서 사방에서 하우의 후손을 찾아내려고 노력했다.
그래서 찾아낸 사람이 바로 동루공이었다. 무왕은 그에게 기(杞) 지역을 봉토로 주어서 하우의 제사를 받들게 했다.
동루공이 서루공(西樓公)을 낳고, 서루공은 제공(題公)을 낳고, 제공은 모취공(謀娶公)을 낳았다.

모취공이 집정한 시기는 주나라 여왕(厲王) 때에 해당한다. 모취공은 무공(武公)을 낳았다.

무공이 47년간 재위하다가 죽자, 아들 정공(靖公)이 즉위했다.

정공은 재위 23년 만에 죽고, 아들 공공(共公)이 즉위했다.
공공은 8년 만에 죽고, 아들 덕공(德公)이 즉위했다.

덕공은 18년 만에 죽고, 동생인 환공(桓公) 고용(姑容)이 즉위했다.
환공은 17년 만에 죽고, 아들 효공(孝公) 개(匃)가 즉위했다.

효공은 17년 만에 죽고, 동생인 문공(文公) 익고(益姑)가 즉위했다.
문공은 14년 만에 죽고, 아우인 평공(平公) 울(鬱)이 즉위했다.

평공은 18년 만에 죽고, 아들 도공(悼公) 성(成)이 즉위했다.
도공은 23년 만에 죽고, 아들 은공(隱公) 기(乞)가 즉위했다.

7월에 은공의 동생인 수(遂)가 은공을 죽이고 스스로 즉위했으니, 그가 바로 희공(釐公)이다.]

 

釐公十九年卒,子湣公維立.

湣公十五年,楚惠王滅陳.

十六年,湣公弟閼路弒湣公代立,是為哀公.  哀公立十年卒,湣公子敕立,是為出公.

出公十二年卒,子簡公春立.  立一年,楚惠王之四十四年,滅杞.

杞後陳亡三十四年.  杞小微,其事不足稱述. 舜之後,周武王封之陳,至楚惠王滅之,有世家言.

禹之後,周武王封之杞,楚惠王滅之,有世家言.  契之後為殷,殷有本紀言.
殷破,周封其後於宋,齊湣王滅之,有世家言.  后稷之後為周,秦昭王滅之,有本紀言.

[희공은 15년 만에 죽고, 아들 민공(湣公) 유(維)가 즉위했다.
민공 15년, 초혜왕이 진(陳)나라를 멸망시켰다.

16년, 민공의 아우인 알로(閼路)가 민공을 시해하고 왕위를 차지했으니, 그가 바로 애공(哀公)이다.
애공은 즉위한 지 10년 만에 죽고, 민공의 아들인 칙(勅)이 즉위했으니, 그가 출공(出公)이다.
출공은 12년 만에 죽고, 아들 간공(簡公) 춘(春)이 즉위했다.

그가 즉위한 지 겨우 1년째에, 즉 초혜왕 44년에 초나라가 기나라를 멸망시켰다.
이로써 기나라는 진(陳)나라보다 34년 늦게 멸망한 셈이다.
기나라는 미미하고 약소한 나라이므로, 이렇다 할 사적(事迹)이 별로 없다.
순(舜)임금의 후대를 주나라 무왕이 진(陳)나라에다 봉했는데, 그들은 초혜왕에 의해 멸망당했다.

진나라의 사적을 「진기세가(陳杞世家)」에 기록해 두기로 한다.
하우(夏禹)의 후대를 주 무왕이 기나라에 봉했는데, 그들 역시 초혜왕에 의해 멸망당했다.

그 나라의 사적도 「진기세가」에 기록해 두기로 한다.
설(契)의 후대가 바로 은(殷)나라인데, 그 나라의 사적에 대해서는 「은본기(殷本紀)」에 기록해 두었다.

은왕조가 멸망한 후에 주왕조는 그 후 대를 송나라에 봉했는데, 그들은 제민왕(齊湣王)에게 멸망당했다.

그 사적에 대해서는 「송미자세가(宋微子世家)」에 기록해 두었다.
후직(后稷)의 후대가 주나라인데, 그들은 진소왕(秦昭王)에게 멸망당했다.

그 사적에 대해서는 「주본기(周本紀)」에 기록해 두었다.]

皋陶之後,或封英、六,楚穆王滅之,無譜.

伯夷之後,至周武王復封於齊,曰太公望,陳氏滅之,有世家言.

伯翳之後,至周平王時封為秦,項羽滅之,有本紀言.  垂、益、夔、龍,其後不知所封, 不見也.
右十一人者,皆唐虞之際名有功德臣也;其五人之後皆至帝王,餘乃為顯諸侯.

滕、薛、騶,夏、殷、周之閒封也,小,不足齒列,弗論也.
周武王時,侯伯尚千餘人.  及幽、厲之後,諸侯力攻相并.

江、黃、胡、沈之屬,不可勝數, 故弗采著于傳(上)[云].

[고요(皐陶)의 후대 가운데 일부는 영(英), 육(六) 두 나라에 봉해졌는데, 그들은 초목왕(楚穆王)에게 멸망당했다.
그들의 세계(世系)를 적어 놓은 보첩(譜牒)은 전해지지 않는다.

백이(伯夷)의 후대는 주무왕 때 재차 제(齊)나라에 봉해졌는데 태공망(太公望)이라고 한다.
그들은 진씨(陳氏)에 의해 멸망당했다. 그 사적에 대해서는 「제태공세가(齊太公世家)」에 기록했다.
백예(伯翳)의 후대는 주평왕(平王) 때 이르러 봉해져 진(秦)나라가 되었는데, 그들은 항우(項羽)에게 멸망했다.

그 사적에 대해서는 「진본기(秦本紀)」에 기록되어 있다.
수(垂), 익(益), 기(夔), 용(龍), 이들의 후대는 어느 지역에 봉해졌는지 확실하지 않으며, 기록도 보이지 않는다.
이상 11명은 모두 당(唐), 우(虞) 시대에 공덕(功德) 있는 신하로 명성이 자자했던 사람들이다.

그 중에 다섯 사람의 후대는 제왕(帝王)의 지위에까지 올랐으며,

그 밖의 사람들의 후대들은 현혁(顯赫)한 제후들이 되었다.

등(滕), 설(薛), 추(騶), 이 세 나라는 하(夏), 은(殷), 주(周) 때에 분봉된 소규모 국가들이기 때문에
동시대의 다른 제후 나라들과 나란히 언급하기에는 부족한 점이 있으므로 이들에 대해서는 언급하지 않는다.
주무왕 때에는 제후들의 수가 1천 여 명에 달했다.

유왕(幽王), 여왕(厲王) 이후에는 여러 제후들이 서로 공격을 일삼고 영토 병탄(倂呑)에만 주력했다.
강(江), 황(黃), 호(胡), 침(沈) 같은 소규모 국가들이 등장했지만,

그 수가 이루 헤아릴 수 없을 만큼 많으므로 일일이 따로 기록해 두지 않았다.]

 

 


太史公曰:

舜之德可謂至矣!禪位於夏,而後世血食者歷三代.

及楚滅陳,而田常得政於齊,卒為建國,百世不絕,苗裔茲茲,有土者不乏焉.
至禹,於周則杞,微甚,不足數也。楚惠王滅杞,其後越王句踐興.

[태사공은 말한다.
“순(舜)임금의 덕행은 최고 수준에 이르렀다고 말할 만하구나 ! 제왕의 자리를 하우에게 선양(禪讓)해 주었지만,
그에 대한 후손들의 제사는 하(夏), 상(商), 주(周) 삼대(三代)에까지 단절되지 않고 이어졌다.

초(楚)나라가 진(陳)나라를 멸망시키자 그의 대가 끊어지는가 싶었더니,
전상(田常)이 제(齊)나라의 정권을 차지해 마침내 한 나라로 성장함에,

그의 후손들이 백대(百代)에 이르도록 끊어짐이 없었고 자손들의 수가 많았으며,
그 가운데 봉토를 향유하고 있는 사람들이 한둘이 아니었다.

하우의 후대들의 나라로는 주대(周代) 때 오로지 기(杞)나라만 명맥을 유지하고 있었으나,
이는 수적으로 보나 국토 면적으로 보나 작은 나라에 불과할 따름이었다.

초 혜왕(楚惠王)에게 기나라가 멸망당해 하우의 후대가 끊어지는가 싶었는데,
그의 후손 월왕(越王) 구천(句踐)이 대를 부흥시켰다.”]

 

 

 

※  原 文 .    【 中國哲學書電子化計劃 .   筆寫本 】

 

 

 

原 文   飜 譯 者        德庤 / 李   斗 振 .