詩經 (시경) 아(雅)

小雅. 北山之什(북산지십) 제9편 첨피낙의3장(瞻彼洛矣三章)

덕치/이두진 2023. 11. 26. 13:53

 

小雅. 北山之什(북산지십) 제9편 첨피낙의3장(瞻彼洛矣三章)

 

 

 

  瞻彼洛矣, 維水泱泱.  君子至止, 福祿如茨.  韎韐有奭, 以作六師.

 

  瞻彼洛矣, 維水泱泱.  君子至止, 鞞琫有珌.  君子萬年, 保其家室.

 

  瞻彼洛矣, 維水泱泱.  君子至止, 福祿既同.  君子萬年, 保其家邦.

 

 

 

1장. 瞻彼洛矣이니 維水泱泱이도다.  君子至止하니 福祿如茨도다.

        韎韐有奭하고 以作六師하도다.

 

        첨피낙의이니 유수앙앙이도다.  군자지지하니 복록여자도다.

        매합유혁하고 이작육사하도다. 賦也라

 

        저 앞의 낙수를 바라보니, 물이 깊고 큰 물결을 이루며 흐르는도다.

        군자(주왕)가 낙수 물가에 이르니, 복록이 많기가 이엉을 두텁게 쌓아 올린 것 같도다.

        융복 위에 껴 입은 슬갑은 붉게 빛나고, 육사를 일으켜 다스리느라 바쁘시도다.

 

 賦也라. 洛은 水名이니 在東都하야 會諸侯之處也라. 泱泱은 深廣貌라.

 君子는 指天子也라. 茨는 積也라. 韎는 茅蒐니 所染色也라. 韐은 韠也니 合韋爲之라.

 周官이 所謂韋弁이니 兵事之服也라. 奭은 赤貌라. 作은 猶起也라.

 六師는 六軍也니 天子六軍이라.

 此는 天子會諸侯于東都하야 以講武事일새 而諸侯美天子之詩라.

 言天子至此洛水之上하야 御戎服而起六師也라.

 

 부라. 낙은 물 이름이니 동도에 있어서 모든 제후들이 모이는 곳이다. 앙앙은 깊고 넓은

 모양이다. 군자는 천자를 가리킨다. 자는 (이엉을 엮어 말아놓으면 두툼하듯이) 쌓임이다.

 매는 꼭두서니이니 염색하는 것이다. 합은 슬갑이니 가죽을 합쳐 만든다.

 『주관』에 이른바 가죽으로 만든 고깔이니 병사(군대)의 복장이다. 혁은 붉은 모양이다. 

 작은 일으킴과 같다. 육사는 육군이니 천자의 육군

 (천자의 육군은 여섯 고을, 六鄕에서 뽑는데 一鄕은 1만2천5백家이다. 

 한 집에서 한 사람씩 뽑으므로 一軍은 곧 1만2천5백명이고, 六軍은 7만5천명임)이다. 

 이것은 천자가 제후를 동도에서 조회하여 군사 훈련을 강습할 때에 제후들이 천자를 찬미하여

 지은 詩이다. 천자가 이 낙수의 위쪽에 이르러 융복을 입고 육사를 일으킴을 말한 것이다.

 

 

2장. 瞻彼洛矣이니 維水泱泱이도다.  君子至止하니 鞞琫有珌하도다.

       君子萬年하고 保其家室이로다.

 

        첨피낙의이니 유수앙앙이도다.  군자지지하니 병봉유필이로다.

        군자만년하고 보기가실이로다. 賦也라

 

        저 앞의 낙수를 바라보니, 물이 깊고 큰 물결을 이루며 흐르는도다.

        군자(주왕)가 낙수 물가에 이르니, 칼집은 옥으로 장시되어 화려하고 훌륭하도다. 

        주왕은 장차 만년의 복을 누리고, 그의 왕실은 영원히 왕성하게 보존되리로다.

 

 賦也라. 鞞은 容刀之鞞이니 今刀鞘也라. 琫은 上飾이오 珌은 下飾이니 亦戎服也라.

 부이다. 병은 칼을 넣는 집이니, 지금의 칼집이다. 

 봉은 위에 장식한 것이요, 필은 아래에 장식한 것이니 또한 융복이다.

 

 

3장. 瞻彼洛矣이니 維水泱泱이도다.  君子至止하니 福祿既同하도다.

       君子萬年하고 保其家邦이로다.

 

        첨피낙의이니 유수앙앙이도다.  군자지지하니 복록기동하도다.

        군자만년하고 보기가방이로다. 賦也라

 

        저 앞의 낙수를 바라보니, 물이 깊고 큰 물결을 이루며 흐르는도다.

        군자(주왕)가 낙수 물가에 이르니, 복록이 이미 그의 몸에 모였도다.

        주왕은 장차 만년의 복을 누리고, 그의 왕실과 나라는 편안하게 보존되리로다.

 

 賦也라. 同은 猶聚也라. 

 부이다. 동은 모임과 같은 것이다. 

 

 瞻彼洛矣三章 章六句라

 

 

   『毛詩序』

 瞻彼洛矣는 刺幽王也니 

 思古明王이 能爵命諸侯하여 償善罰惡焉이라.

 첨피낙의 유왕을 풍자한 詩이니 

 옛날의 명철한 왕들이 제후들에게 작위를 임명하여

 잘한 자에게는 상을 주고 잘못한 자에게는 벌을 줌을 생각한 것이다.

 

 

 原 文 【 中國哲學書電子化計劃 .   筆寫本 】

 

 

 原 文   飜 譯 者        德庤 / 李   斗 振