詩經 (시경) 아(雅) 113

小雅. 小旻之什(소민지십) 제2편 소완6장(小宛六章)

小雅. 小旻之什(소민지십) 제2편 소완6장(小宛六章) 宛彼鳴鳩, 翰飛戾天. 我心憂傷, 念昔先人. 明發不寐, 有懷二人. 人之齊聖, 飲酒溫克. 彼昏不知, 壹醉日富. 各敬爾儀, 天命不又. 中原有菽, 庶民采之. 螟蛉有子, 蜾蠃負之. 教誨爾子, 式穀似之. 題彼脊令, 載飛載鳴. 我日斯邁, 而月斯征. 夙興夜寐, 無忝爾所生. 交交桑扈, 率場啄粟. 哀我填寡, 宜岸宜獄. 握粟出卜, 自何能穀. 溫溫恭人, 如集于木. 惴惴小心, 如臨于谷. 戰戰兢兢, 如履薄冰. 1장. 宛彼鳴鳩여 翰飛戾天이로다. 我心憂傷하며 念昔先人하도다. 明發不寐하고 有懷二人하도다. 완피명구여 한비려천이로다. 아심우상하여 염석선인하도다. 명발불매하고 유회이인하도다. 興也라. 작고 작은 저 비둘기여, 날개를 펴고 높이 날아 하늘에 이르도다. 나의 마음은 근심으로..

小雅. 小旻之什(소민지십) 제1편 소민6장(小旻六章)

小雅. 小旻之什(소민지십) 제1편 소민6장(小旻六章) 旻天疾威, 敷于下土. 謀猶回遹, 何日斯沮. 謀臧不從, 不臧覆用. 我視謀猶, 亦孔之邛. 潝潝訿訿, 亦孔之哀. 謀之其臧, 則具是違. 謀之不臧, 則具是依. 我視謀猶, 伊于胡底. 我龜既厭, 不我告猶. 謀夫孔多, 是用不集. 發言盈庭, 誰敢執其咎. 如匪行邁謀, 是用不得于道. 哀哉為猶, 匪先民是程, 匪大猶是經, 維邇言是聽, 維邇言是爭. 如彼築室于道謀, 是用不潰于成. 國雖靡止, 或聖或否. 民雖靡膴, 或哲或謀, 或肅或艾. 如彼泉流, 無淪胥以敗. 不敢暴虎, 不敢馮河. 人知其一、莫知其他. 戰戰兢兢, 如臨深淵, 如履薄冰. 1장. 旻天疾威하여 敷于下土하도다. 謀猶回遹하니 何日斯沮로다. 謀臧不從하고 不臧覆用하도다. 我視謀猶혼대 亦孔之邛이로다. 민천질위하여 부우하토하도다. 모유..

小雅. 祈父之什(기보지십) 제10편 우무정7장(雨無正七章)

小雅. 祈父之什(기보지십) 제10편 우무정7장(雨無正七章) 浩浩昊天, 不駿其德. 降喪飢饉, 斬伐四國. 昊天疾威, 弗慮弗圖. 舍彼有罪, 既伏其辜. 若此無罪, 淪胥以鋪. 周宗既滅, 靡所止戾. 正大夫離居, 莫知我勩. 三事大夫, 莫肯夙夜. 邦君諸侯, 莫肯朝夕. 庶曰式臧, 覆出為惡. 如何昊天. 辟言不信. 如彼行邁, 則靡所臻. 凡百君子, 各敬爾身. 胡不相畏, 不畏于天. 戎成不退, 飢成不遂. 曾我暬御, 憯憯日瘁. 凡百君子, 莫肯用訊. 聽言則答, 譖言則退. 哀哉不能言, 匪舌是出, 維躬是瘁. 哿矣能言, 巧言如流, 俾躬處休. 維曰于仕, 孔棘且殆. 云不可使, 得罪于天子. 亦云可使, 怨及朋友. 謂爾遷于王都, 曰予未有室家. 鼠思泣血, 無言不疾. 昔爾出居, 誰從作爾室. 1장. 浩浩昊天이여 不駿其德이로다. 降喪飢饉하여 斬伐四國하도..

小雅. 祈父之什(기보지십) 제9편 시월지교8장(十月之交八章)

小雅. 祈父之什(기보지십) 제9편 시월지교8장(十月之交八章) 十月之交, 朔日辛卯. 日有食之, 亦孔之醜. 彼月而微, 此日而微. 今此下民, 亦孔之哀. 日月告凶, 不用其行. 四國無政, 不用其良. 彼月而食, 則維其常. 此日而食, 于何不臧. 爗爗震電, 不寧不令. 百川沸騰, 山冢崒崩. 高岸為谷, 深谷為陵. 哀今之人, 胡憯莫懲. 皇父卿士. 番維司徒. 家伯維宰. 仲允膳夫. 棸子內史. 蹶維趣馬. 楀維師氏. 豔妻煽方處. 抑此皇父, 豈曰不時. 胡為我作, 不即我謀. 徹我牆屋, 田卒汙萊. 曰予不戕、禮則然矣. 皇父孔聖, 作都于向. 擇三有事, 亶侯多藏. 不憖遺一老, 俾守我王. 擇有車馬, 以居徂向. 黽勉從事, 不敢告勞. 無罪無辜, 讒口囂囂. 下民之孽, 匪降自天. 噂沓背憎, 職競由人. 悠悠我里, 亦孔之痗. 四方有羨, 我獨居憂. 民莫不..

小雅. 祈父之什(기보지십) 제8편 정월13장(正月十三章)

小雅. 祈父之什(기보지십) 제8편 정월13장(正月十三章) 正月繁霜, 我心憂傷. 民之訛言, 亦孔之將. 念我獨兮, 憂心京京. 哀我小心, 癙憂以痒. 父母生我, 胡俾我瘉. 不自我先, 不自我後. 好言自口, 莠言自口. 憂心愈愈, 是以有侮. 憂心惸惸, 念我無祿. 民之無辜, 并其臣僕. 哀我人斯, 于何從祿. 瞻烏爰止, 于誰之屋. 瞻彼中林, 侯薪侯蒸. 民今方殆, 視天夢夢. 既克有定, 靡人弗勝. 有皇上帝, 伊誰云憎. 謂山蓋卑, 為岡為陵. 民之訛言, 寧莫之懲. 召彼故老, 訊之占夢. 具曰予聖, 誰知烏之雌雄. 謂天蓋高, 不敢不局. 謂地蓋厚, 不敢不蹐. 維號斯言, 有倫有脊. 哀今之人, 胡為虺蜴. 瞻彼阪田, 有菀其特. 天之扤我, 如不我克. 彼求我則, 如不我得. 執我仇仇, 亦不我力. 心之憂矣, 如或結之. 今茲之正, 胡然厲矣. 燎之方揚..

小雅. 祈父之什(기보지십) 제7편 절남산10장(節南山十章)

小雅. 祈父之什(기보지십) 제7편 절남산10장(節南山十章) 節彼南山, 維石巖巖. 赫赫師尹, 民具爾瞻. 憂心如惔, 不敢戲談. 國既卒斬, 何用不監. 節彼南山, 有實其猗. 赫赫師尹, 不平謂何. 天方薦瘥, 喪亂弘多. 民言無嘉, 憯莫懲嗟. 尹氏大師, 維周之氐. 秉國之均, 四方是維. 天子是毗, 俾民不迷. 不弔昊天, 不宜空我師. 弗躬弗親, 庶民弗信. 弗問弗仕, 勿罔君子. 式夷式已, 無小人殆. 瑣瑣姻亞, 則無膴仕. 昊天不傭, 降此鞠訩. 昊天不惠, 降此大戾. 君子如屆, 俾民心闋. 君子如夷, 惡怒是違. 不弔昊天, 亂靡有定. 式月斯生, 俾民不寧. 憂心如酲, 誰秉國成. 不自為政, 卒勞百姓. 駕彼四牡, 四牡項領. 我瞻四方, 蹙蹙靡所騁. 方茂爾惡, 相爾矛矣. 既夷既懌, 如相醻矣. 昊天不平, 我王不寧. 不懲其心, 覆怨其正. 家父作..

小雅. 祈父之什(기보지십) 제6편 무양4장(無羊四章)

小雅. 祈父之什(기보지십) 제6편 무양4장(無羊四章) 誰謂爾無羊, 三百維群. 誰謂爾無牛, 九十其犉. 爾羊來思, 其角濈濈. 爾牛來思, 其耳濕濕. 或降于阿, 或飲于池, 或寢或訛. 爾牧來思, 何蓑何笠, 或負其餱. 三十維物, 爾牲則具. 爾牧來思, 以薪以蒸, 以雌以雄. 爾羊來思, 矜矜兢兢, 不騫不崩. 麾之以肱, 畢來既升. 牧人乃夢, 眾維魚矣, 旐維旟矣. 大人占之, 眾維魚矣, 實維豐年. 旐維旟矣, 室家溱溱. 1장. 誰謂爾無羊이리오 三百維群이로다. 誰謂爾無牛리오 九十其犉이로다. 爾羊來思하니 其角濈濈이로다. 爾牛來思하니 其耳濕濕이로다. 수위이무양이리오 삼백유군이로다. 수위이무우리오 구십기순이로다. 이양래사하니 기각즙즙이로다. 이우래사하니 기이습습이로다. 賦也라 누가 그대들은 양이 없다고 말하였는가, 삼백 마리의 한 무..

小雅. 祈父之什(기보지십) 제5편 사간9장(斯干九章)

小雅. 祈父之什(기보지십) 제5편 사간9장(斯干九章) 秩秩斯干, 幽幽南山. 如竹苞矣, 如松茂矣. 兄及弟矣, 式相好矣, 無相猶矣. 似續妣祖, 築室百堵, 西南其戶. 爰居爰處, 爰笑爰語. 約之閣閣, 椓之橐橐. 風雨攸除, 鳥鼠攸去, 君子攸芋. 如跂斯翼, 如矢斯棘, 如鳥斯革. 如翬斯飛, 君子攸躋. 殖殖其庭, 有覺其楹, 噲噲其正, 噦噦其冥, 君子攸寧. 下莞上簟. 乃安斯寢. 乃寢乃興, 乃占我夢. 吉夢維何, 維熊維羆, 維虺維蛇. 大人占之. 維熊維羆, 男子之祥. 維虺維蛇, 女子之祥. 乃生男子, 載寢之床, 載衣之裳, 載弄之璋. 其泣喤喤, 朱芾斯皇, 室家君王. 乃生女子, 載寢之地, 載衣之裼, 載弄之瓦. 無非無儀, 唯酒食是議, 無父母詒罹. 1장. 秩秩斯干이요 幽幽南山이로다. 如竹苞矣요 如松茂矣로다. 兄及弟矣여 式相好矣요 無相..

小雅. 祈父之什(기보지십) 제4편 아행기야3장(我行其野三章)

小雅. 祈父之什(기보지십) 제4편 아행기야3장(我行其野三章) 我行其野, 蔽芾其樗. 昏姻之故, 言就爾居. 爾不我畜, 復我邦家. 我行其野, 言采其蓫. 昏姻之故, 言就爾宿. 爾不我畜, 言歸思復. 我行其野, 言采其葍. 不思舊姻, 求爾新特. 成不以富, 亦祇以異. 1장. 我行其野, 蔽芾其樗. 昏姻之故, 言就爾居. 爾不我畜, 復我邦家. 아행기야하니 폐패기저이러라. 혼인지고로 언취이거하니 이불아휵이란대 복아방가하리라. 賦也라 내가 그 들판에 가니, 그곳 가죽나무 잎이 우거졌느니라. 다만 혼인한 연고로 인하여, 겨우 그대와 함께 거처하니 그대가 나를 제대로 대우하지 아니하면, 나의 고향으로 돌아가리라. 賦也라. 樗는 惡木也라. 壻之父 婦之父 相謂曰婚姻이라 畜은 養也라. 民適異國하야 依其婚姻而不見收卹이라. 故로 作此詩라 ..

小雅. 祈父之什(기보지십) 제3편 황조3장(黃鳥三章)

小雅. 祈父之什(기보지십) 제3편 황조3장(黃鳥三章) 黃鳥黃鳥. 無集于穀. 無啄我粟. 此邦之人. 不我肯穀. 言旋言歸. 復我邦族. 黃鳥黃鳥. 無集于桑. 無啄我粱. 此邦之人. 不可與明. 言旋言歸. 復我諸兄. 黃鳥黃鳥. 無集于栩. 無啄我黍. 此邦之人. 不可與處. 言旋言歸. 復我諸父. 1장. 黃鳥黃鳥. 無集于穀. 無啄我粟. 此邦之人. 不我肯穀. 言旋言歸. 復我邦族. 황조황조아. 무집우곡하여. 무탁아속이어다. 차방지인이. 불아긍곡인대. 언선언귀하여 복아방족하리라. 比也라 꾀꼬리야, 꾀꼬리야, 닥나무에 앉지 말고, 내 곡식을 쪼아 먹지 말지어다. 이 나라 사람들이 나를 기꺼이 착하게 대하지 않는다면. 아무래도 빨리 돌아가, 우리 고향의 가족 품으로 돌아가리라. 比也라. 榖은 木名이오 穀은 善이라. 旋은 回요 復는 ..